Friday, June 20, 2014

Pascal. Discours sur les passions de l’amour. Attribution contestée.



L’homme est né pour penser; aussi n’est-il pas un moment sans le faire; mais les pensées pures, qui le rendraient heureux s’il pouvait toujours les soutenir, le fatiguent et l’abattent. C’est une vie unie à laquelle il ne peut s’accommoder; il lui faut du remuement et de l’action, c’est-à-dire qu’il est nécessaire qu’il soit quelquefois agité des passions, dont il sent dans son cœur des sources si vives et si profondes.
Les passions qui sont le plus convenables à l’homme, et qui en renferment beaucoup d’autres, sont l’amour et l’ambition: elles n’ont guère de liaison ensemble, cependant on les allie assez souvent; mais elles s’affaiblissent l’une l’autre réciproquement, pour ne pas dire qu’elles se ruinent.
Quelque étendue [area, stretch] d’esprit que l’on ait, l’on n’est capable que d’une grande passion; c’est pourquoi, quand l’amour et l’ambition se rencontrent ensemble, elles ne sont grandes que de la moitié de ce qu’elles seraient s’il n’y avait que l’une ou l’autre. L’âge ne détermine point, ni le commencement, ni la fin de ces deux passions; elles naissent dès les premières années, et elles subsistent bien souvent jusqu’au tombeau. Néanmoins, comme elles demandent beaucoup de feu, les jeunes gens y sont plus propres, et il semble qu’elles se ralentissent avec les années; cela est pourtant fort rare.
La vie de l’homme est misérablement courte. On la compte depuis la première entrée au monde; pour moi je ne voudrais la compter que depuis la naissance de la raison, et depuis que l’on commence à être ébranlé [to shake, to rattle] par la raison, ce qui n’arrive pas ordinairement avant vingt ans. Devant ce terme l’on est enfant; et un enfant n’est pas un homme.
Qu’une vie est heureuse quand elle commence par l’amour et qu’elle finit par l’ambition! Si j’avais à en choisir une, je prendrais celle-là. Tant que [as/so much as] l’on a du feu, l’on est aimable; mais ce feu s’éteint, il se perd: alors, que la place est belle et grande pour l’ambition! La vie tumultueuse [tumultuous] est agréable aux grands esprits, mais ceux qui sont médiocres n’y ont aucun plaisir ils sont machines partout. C’est pourquoi, l’amour et l’ambition commençant et finissant la vie, on est dans l’état le plus heureux dont la nature humaine est capable.
A mesure que l’on a plus d’esprit, les passions sont plus grandes, parce que les passions n’étant que des sentiments et des pensées, qui appartiennent purement à l’esprit, quoiqu’elles soient occasionnées par le corps, il est visible qu’elles ne sont plus que l’esprit même, et qu’ainsi elles remplissent toute sa capacité. Je ne parle que des passions de feu, car pour les autres, elles se mêlent souvent ensemble, et causent une confusion très incommode [impractical, awkward]; mais ce n’est jamais dans ceux qui ont de l’esprit.
Dans une grande âme tout est grand.
L’on demande s’il faut aimer. Cela ne se doit pas demander, on le doit sentir. L’on ne délibère point là-dessus, l’on y est porté, et l’on a le plaisir de se tromper quand on consulte.
La netteté [cleanness, cleanliness] d’esprit cause aussi la netteté de la passion; c’est pourquoi un esprit grand et net [nette, adj.] aime avec ardeur, et il voit distinctement ce qu’il aime.
Il y a deux sortes d’esprits, l’un géométrique, et l’autre que l’on peut appeler de finesse. Le premier a des vues lentes, dures, et inflexibles; mais le dernier a une souplesse [suppleness] de pensée qu’il applique en même temps aux diverses parties aimables de ce qu’il aime. Des yeux il va jusques au cœur, et par le mouvement du dehors il connaît ce qui se passe au dedans. Quand on a l’un et l’autre esprit tout ensemble, que l’amour donne de plaisir! Car on possède à la fois [together, at a time, at the same time] la force et la flexibilité de l’esprit, qui est très nécessaire pour l’éloquence de deux personnes.
Nous naissons avec un caractère d’amour dans nos cœurs, qui se développe à mesure que l’esprit se perfectionne, et qui nous porte à aimer ce qui nous paraît beau sans que l’on nous ait jamais dit ce que c’est. Qui doute après cela si nous sommes au monde pour autre chose que pour aimer? En effet, l’on a beau se cacher à soi-même, l’on aime toujours. Dans les choses même où il semble que l’on ait séparé l’amour, il s’y trouve secrètement et en cachette, et il n’est pas possible que l’homme puisse vivre un moment sans cela.
L’homme n’aime pas demeurer [to remain] avec soi; cependant il aime: il faut donc qu’il cherche ailleurs de quoi aimer. Il ne le peut trouver que dans la beauté; mais comme il est lui-même la plus belle créature que Dieu ait jamais formée, il faut qu’il trouve dans soi-même le modèle de cette beauté qu’il cherche au dehors. Chacun peut en remarquer en soi-même les premiers rayons; et selon que l’on s’aperçoit que ce qui est au dehors y convient ou s’en éloigne, on se forme des idées de beau ou de laid sur toutes choses. Cependant, quoique [though, although] l’homme cherche de quoi remplir le grand vide qu’il a fait en sortant de soi-même, néanmoins il ne peut pas se satisfaire par toutes sortes d’objets. Il a le cœur trop vaste; il faut au moins que ce soit quelque chose qui lui ressemble, et qui en approche le plus près. C’est pourquoi la beauté qui peut contenter [to please, to satisfy] l’homme consiste non seulement dans la convenance [appropriateness, suitability], mais aussi dans la ressemblance: elle la restreint et elle l’enferme dans la différence de sexe.
La nature a si bien imprimé cette vérité dans nos âmes, que nous trouvons cela tout disposé; il ne faut point d’art ni d’étude; il semble même que nous ayons une place à remplir dans nos cœurs et qui se remplir effectivement. Mais on le sent mieux qu’on ne le peut dire. Il n’y a que ceux qui savent brouiller [to scramble, to shuffle] et mépriser leurs idées qui ne le voient pas.
Quoique cette idée générale de la beauté soit gravée dans le fond de nos âmes avec des caractère ineffaçables, elle ne laisse pas que de recevoir de très grandes différences dans l’application particulière; mais c’est seulement pour la manière d’envisager ce qui plaît. Car l’on ne souhaite pas nûment une beauté, mais l’on y désire mille circonstances qui dépendent de la disposition où l’on se trouve; et c’est en ce sens que l’on peut dire que chacun a l’original de sa beauté, dont il cherche la copie dans le grand monde. Néanmoins les femmes déterminent souvent cet original. Comme elles ont un empire absolu sur l’esprit des hommes, elles y dépeignent ou les parties des beautés qu’elles ont, ou celles qu’elles estiment, et elles ajoutent par ce moyen ce qui leur plaît à cette beauté radicale. C’est pourquoi il y a un siècle pour les blondes, un autre pour les brunes, et le partage qu’il y a entre les femmes sur l’estime des unes ou des autres était aussi le partage entre les hommes dans un même temps sur les unes et sur les autres. La mode même et les pays règlent souvent ce que l’on appelle beauté. C’est une chose étrange que la coutume se mêle si fort de nos passions. Cela n’empêche pas que chacun n’ait son idée de beauté sur laquelle il juge des autres, et à laquelle il les rapporte; c’est sur ce principe qu’un amant trouve sa maîtresse plus belle, et qu’il la propose comme exemple.
La beauté est partagée en mille différentes manières. Le sujet le plus propre pour la soutenir, c’est une femme. Quand elle a de l’esprit, elle l’anime et la relève merveilleusement. Si une femme veut plaire, et qu’elle possède les avantages de la beauté, ou du moins une partie, elle y réussira; et même si les hommes y prenaient tant soit peu garde, quoiqu’elle n’y tâchât point, elle s’en ferait aimer. Il y a une place d’attente dans leur cœur, elle s’y logerait.
L’homme est né pour le plaisir: il le sent, il n’en faut point d’autre preuve. Il suit donc sa raison en se donnant au plaisir. Mais bien souvent il sent la passion dans son cœur sans savoir par où elle a commencé.
Un plaisir vrai ou faux peut remplir également l’esprit. Car qu’importe que ce plaisir soit faux, pourvu que l’on soit persuadé qu’il est vrai?
A force de parler d’amour, l’on devient amoureux. Il n’y a rien si aisé, c’est la passion la plus naturelle à l’homme.
L’amour n’a point d’âge; il est toujours naissant. Les poètes nous l’ont dit; c’est pour cela qu’ils nous le représentent comme un enfant. Mais sans leur rien demander, nous le sentons.
L’amour donne de l’esprit, et il se soutient par l’esprit. Il faut de l’adresse pour aimer. L’on épuise tous les jours les manières de plaire; cependant il faut plaire, et l’on plaît.
Nous avons une source d’amour-propre qui nous représente à nous— mêmes comme pouvant remplir plusieurs places au dehors; c’est ce qui est cause que nous sommes bien aises d’être aimés. Comme on le souhaite avec ardeur, on le remarque bien vite et on le reconnaît dans les yeux de la personne qui aime. Car les yeux sont les interprètes du cœur; mais il n’y a que celui qui y a intérêt qui entend leur langage.
L’homme seul est quelque chose d’imparfait; il faut qu’il trouve un second pour être heureux. Il le cherche le plus souvent dans l’égalité de la condition, à cause que la liberté et que l’occasion de se manifester s’y rencontrent plus aisément. Néanmoins l’on va quelquefois bien au-dessus, et l’on sent le feu s’agrandir, quoique l’on n’ose pas le dire à celle qui l’a causé.
Quand on aime une dame sans égalité de condition, l’ambition peut accompagner le commencement de l’amour; mais en peu de temps il devient le maître. C’est un tyran qui ne souffre point de compagnon; il veut être seul; il faut que toutes les passions ploient et lui obéissent.
Une haute amitié remplit bien mieux qu’une commune et égale: le cœur de l’homme est grand, les petites choses flottent dans sa capacité; il n’y a que les grandes qui s’y arrêtent et qui y demeurent.
L’on écrit souvent des choses que l’on ne prouve qu’en obligeant tout le monde à faire réflexion sur soi-même et à trouver la vérité dont on parle. C’est en cela que consiste la force des preuves de ce que je dis.
Quand un homme est délicat en quelque endroit de son esprit, il l’est en amour. Car comme il doit être ébranlé par quelque objet qui est hors de lui, s’il y a quelque chose qui répugne à ses idées, il s’en aperçoit, et il le fuit. La règle de cette délicatesse dépend d’une raison pure, noble et sublime: ainsi l’on se peut croire délicat, sans qu’on le soit effectivement, et les autres ont le droit de nous condamner: au lieu que pour la beauté chacun a sa règle souveraine [mf. monarch, sovereign] et indépendante de celle des autres. Néanmoins entre être délicat et ne l’être point du tout, il faut demeurer d’accord que, quand on souhaite d’être délicat, l’on n’est pas loin de l’être absolument. Les femmes aiment à apercevoir une délicatesse dans les hommes; et c’est, ce me semble, l’endroit le plus tendre pour les gagner: l’on est aise de voir que mille autres sont méprisables, et qu’il n’y a que nous d’estimables.
Les qualités d’esprit ne s’acquièrent point par l’habitude; on les perfectionne seulement. De là, il est aisé de voir que la délicatesse est un don [talent, gift] de nature, et non pas une acquisition de l’art.
A mesure que l’on a plus d’esprit, l’on trouve plus de beautés originales; mais il ne faut pas être amoureux; car quand l’on aime, l’on n’en trouve qu’une.
Ne semble-t-il pas qu’autant de fois qu’une femme sort d’elle même pour se caractériser dans le cœur des autres, elle fait une place vide pour les autres dans le sien? Cependant j’en connais qui disent que cela n’est pas vrai. Oserait-on appeler cela injustice? Il est naturel de rendre autant que l’on a pris.
L’attachement à une même pensée fatigue et ruine l’esprit de l’homme. C’est pourquoi pour la solidité et la durée du plaisir de l’amour, il faut quelquefois ne pas savoir que l’on aime; et ce n’est pas commettre une infidélité, car l’on n’en aime pas d’autre; c’est reprendre des forces pour mieux aimer. Cela se fait sans que l’on y pense; l’esprit s’y porte de soi— même; la nature le veut; elle le commande. Il faut pourtant avouer que c’est une misérable suite de la nature humaine, et que l’on serait plus heureux si l’on n’était point obligé de changer de pensée; mais il n’y a point remède.
Le plaisir d’aimer sans l’oser dire a ses épines, mais aussi il a ses douceurs. Dans quel transport n’est-on point de former toutes ses actions dans la vue de plaire à une personne que l’on estime infiniment? L’on s’étudie tous les jours pour trouver les moyens de se découvrir, et l’on y emploie autant de temps que si l’on devait entretenir celle que l’on aime. Les yeux s’allument et s’éteignent dans un même moment; et quoique l’on ne voie pas manifestement que celle qui cause tout désordre y prenne garde, l’on a néanmoins la satisfaction de sentir tous ces remuements [movement, moving, stirring] pour une personne qui le mérite si bien. L’on voudrait avoir cent langues pour se faire connaître; car, comme l’on ne peut pas se servir de la parole, l’on est obligé de se réduire à l’éloquence d’action.
Jusque-là on a toujours de la joie, et l’on est dans une assez grande occupation. Ainsi l’on est heureux; car le secret d’entre tenir toujours une passion, c’est de ne pas laisser naître aucun vide dans l’esprit, en l’obligeant de s’appliquer sans cesse à ce qui le touche si agréablement. Mais quand il est dans l’état que je viens de décrire, il n’y peut pas durer longtemps, à cause qu’étant seul acteur dans une passion où il en faut nécessairement deux, il est difficile qu’il n’épuise bientôt tous les mouvements dont il est agité.
Quoique ce soit une même passion, il faut de la nouveauté [novelty, new thing]; l’esprit s’y plaît, et qui sait la procurer sait se faire aimer.
Après avoir fait ce chemin, cette plénitude [fullness] quelquefois diminue, et ne recevant point de secours du côté de la source, l’on décline misérablement, et les passions ennemies se saisissent d’un cœur qu’elles déchirent [to tear, to rip] en mille morceaux. Néanmoins un rayon d’espérance, si bas que l’on soit, relève aussi haut qu’on était auparavant [adv. before, previously]. C’est quelquefois un jeu auquel les dames se plaisent; mais quelquefois en faisant semblant d’avoir compassion, elles l’ont tout de bon. Que l’on est heureux quand cela arrive!
Un amour ferme et solide commence toujours par l’éloquence d’action; les yeux y ont la meilleure part. Néanmoins, il faut deviner, mais bien deviner.
Quand deux personnes sont de même sentiment, ils ne devinent point, ou du moins il y en a une qui devine ce que veut dire l’autre sans que cet autre l’entende ou qu’il ose l’entendre.
Quand nous aimons, nous paraissons à nous-mêmes tout autres que nous n’étions auparavant [adv. before, previously]. Ainsi nous nous imaginons que tout le monde s’en aperçoit; cependant il n’y a rien de si faux. Mais parce que la raison a sa vue bornée [narrowminded] par la passion, l’on ne peut s’assurer, et l’on est toujours dans la défiance [mistrust, distrust].
Quand l’on aime, on se persuade que l’on découvrirait la passion d’un autre: ainsi [this (or) that way] l’on a peur. — Tant plus [as much as] le chemin est long dans l’amour, tant plus [as much as] un esprit délicat sent de plaisir.
Il y a de certains esprits à qui il faut donner longtemps des espérances, et ce sont les délicats. Il y en a d’autres qui ne peuvent pas résister longtemps aux difficultés, et ce sont les plus grossiers. Les premiers aiment plus longtemps et avec plus d’agrément; les autres aiment plus vite, avec plus de liberté, et finissent bientôt.
Le premier effet de l’amour c’est d’inspirer un grand respect; l’on a de la vénération pour ce que l’on aime. Il est bien juste: on ne reconnaît rien au monde de grand comme cela.
Les auteurs ne nous peuvent pas bien dire les mouvements de l’amour de leurs héros: il faudrait qu’ils fussent héros eux-mêmes.
L’égarement [distraction, distractedness] à aimer en divers endroits est aussi monstrueux que l’injustice dans l’esprit.
En amour un silence vaut mieux qu’un langage. Il est bon d’être interdit; il y a une éloquence de silence qui pénètre plus que la langue ne saurait faire. Qu’un amant persuade bien sa maîtresse quand il est interdit, et que d’ailleurs il a de l’esprit! Quelque vivacité que l’on ait, il est des rencontres où il est bon qu’elle s’éteigne. Tout cela se passe sans règle et sans réflexion; et quand l’esprit le fait, il n’y pensait pas auparavant [adv. before, previously]. C’est par nécessité que cela arrive.
L’on adore souvent ce qui ne croit pas être adoré, et on ne laisse pas de lui garder une fidélité inviolable, quoiqu’il n’en sache rien. Mais il faut que l’amour soit bien fin ou bien pur.
Nous connaissons l’esprit des hommes, et par conséquent leurs passions, par la comparaison que nous faisons de nous-mêmes avec les autres.
Je suis de l’avis de celui qui disait que dans l’amour on oubliait sa fortune, ses parents et ses amis: les grandes amitiés vont jusque-là. Ce qui fait que l’on va si loin dans l’amour, c’est qu’on ne songe pas que l’on aura besoin d’autre chose que de ce que l’on aime: l’esprit est plein; il n’y a plus de place pour le soin ni pour l’inquiétude. La passion ne peut pas être belle sans excès; de là vient qu’on ne se soucie pas de ce que dit le monde, que l’on sait déjà ne devoir pas condamner notre conduite, puisqu’elle vient de la raison. Il y a une plénitude de passion, il ne peut pas y avoir un commencement de réflexion.
Ce n’est point un effet de la coutume, c’est une obligation de la nature, que les hommes fassent les avances pour gagner l’amitié d’une dame.
Cet oubli que cause l’amour, et cet attachement à ce que l’on aime, fait naître des qualités que l’on n’avait pas auparavant [adv. before, previously]. L’on devient magnifique, sans jamais l’avoir été. Un avaricieux [miser] même qui aime devient libéral, et il ne se souvient pas d’avoir jamais eu une habitude opposée: l’on en voit la raison en considérant qu’il y a des passions qui resserrent l’âme et qui la rendent immobile, et qu’il y en a qui l’agrandissent et la font répandre au dehors.
L’on a ôté [(retirer) to take off, to remove from] mal à propos le nom de raison à l’amour, et on les a opposés sans un bon fondement, car l’amour et la raison n’est qu’une même chose. C’est une précipitation de pensées qui se porte d’un côté sans bien examiner tout, mais c’est toujours une raison, et l’on ne doit et on ne peut souhaiter que ce soit autrement, car nous serions des machines très désagréables. N’excluons donc point la raison de l’amour, puisqu’elle en est inséparable. Les poètes n’ont donc pas eu raison de nous dépeindre l’amour comme un aveugle; il faut lui ôter son bandeau [headband], et lui rendre désormais la jouissance de ses yeux.
Les âmes propres à l’amour demandent une vie d’action qui éclate en événements nouveaux. Comme le dedans est mouvement, il faut aussi que le dehors le soit, et cette manière de vivre est un merveilleux acheminement [conveying, forwarding, shipment] à la passion. C’est de là que ceux de la cour sont mieux reçus dans l’amour que ceux de la ville, parce que les uns sont tout de feu, et que les autres mènent une vie dont l’uniformité n’a rien qui frappe: la vie de tempête surprend, frappe et pénètre.
Il semble que l’on ait toute une autre âme quand l’on aime que quand on n’aime pas; on s’élève par cette passion, et on devient tout grandeur; il faut donc que le reste ait proportion, autrement cela ne convient pas, et partant cela est désagréable.
L’agréable et le beau n’est que la même chose, tout le monde en a l’idée. C’est d’une beauté morale que j’entends parler, qui consiste dans les paroles et dans les actions de dehors. L’on a bien une règle pour de venir agréable; cependant la disposition du corps y est nécessaire; mais elle ne se peut acquérir.
Les hommes ont pris plaisir à se former une idée de l’agréable si élevée, que personne n’y peut atteindre. Jugeons-en mieux, et disons que ce n’est que le naturel, avec une facilité et une vivacité d’esprit qui surprennent. Dans l’amour ces deux qualités sont nécessaires: il ne faut rien de forcé, et cependant il ne faut point de lenteur. L’habitude donne le reste.
Le respect et l’amour doivent être si bien proportionnés qu’ils se soutiennent sans que ce respect étouffe l’amour.
Les grandes âmes ne sont pas celles qui aiment le plus souvent; c’est d’un amour violent que je parle: il faut une inondation [flood, flooding] de passion pour les ébranler et pour les remplir. Mais quand elles commencent à aimer, elles aiment beaucoup mieux.
L’on dit qu’il y a des nations plus amoureuses les unes que les autres; ce n’est pas bien parler, ou du moins cela n’est pas vrai en tout sens. L’amour ne consistant que dans un attachement de pensée, il est certain qu’il doit être le même par toute la terre. Il est vrai que, se terminant autre part que dans la pensée, le climat peut ajouter quelque chose, mais ce n’est que dans le corps.
Il est de l’amour comme du bon sens; comme l’on croit avoir autant d’esprit qu’un autre, on croit aussi aimer de même. Néanmoins quand on a plus de vue, l’on aime jusques aux moindres choses, ce qui n’est pas possible aux autres. Il faut être bien fin pour remarquer cette différence.
L’on ne peut presque faire semblant d’aimer que l’on ne soit bien près d’être amant, ou du moins que l’on n’aime en quelque endroit; car il faut avoir l’esprit et les pensées de l’amour pour ce semblant, et le moyen d’en bien parler sans cela? La vérité des passions ne se déguise pas si aisément que les vérités sérieuses. Il faut du feu, de l’activité et un jeu d’esprit naturel et prompt pour la première; les autres se cachent avec la lenteur [slowness] et la souplesse, ce qu’il est plus aisé de faire.
Quand on est loin de ce que l’on aime, l’on prend la résolution de faire ou de dire beaucoup de choses; mais quand on est près, l’on est irrésolu. D’où vient cela? C’est que quand l’on est loin la raison n’est pas si ébranlée, mais elle l’est étrangement à la présence de l’objet: or, pour la résolution il faut de la fermeté, qui est ruinée par l’ébranlement.
Dans l’amour on n’ose hasarder parce que l’on craint de tout perdre: il faut pourtant avancer, mais qui peut dire jusques où? L’on tremble toujours jusques à ce que l’on ait trouvé ce point. La prudence ne fait rien pour s’y maintenir quand on l’a trouvé.
Il n’y a rien de si embarrassant que d’être amant, et de voir quelque chose en sa faveur sans l’oser croire: l’on est également combattu de l’espérance et de la crainte. Mais enfin, la dernière devient victorieuse de l’autre.
Quand on aime fortement, c’est toujours une nouveauté de voir la personne aimée. Après un moment d’absence on la trouve de manque dans son cœur. Quelle joie de la retrouver! l’on sent aussitôt une cessation d’inquiétudes. Il faut pourtant que cet amour soit déjà bien avancé; car quand il est naissant et que l’on n’a fait aucun progrès, on sent bien une cessation d’inquiétudes, mais il en survient d’autres.
Quoique les maux succèdent ainsi les uns aux autres, on ne laisse pas de souhaiter la présence de la maîtresse par l’espérance de moins souffrir; cependant quand on la voit, on croit souffrir plus qu’auparavant. Les maux passés ne frappent plus, les présents touchent, et c’est sur ce qui touche que l’on juge. Un amant dans cet état n’est-il pas digne de compassion?

No comments:

Post a Comment